首页 > 古典文学 > 陆桥谋杀案 > 第23章 里夫斯违背诺言

第23章 里夫斯违背诺言(1/2)

目录

里夫斯手里依然握着听筒,茫然地望着卡迈克尔。“你刚才说什么?”

“我说,戴夫南特招供【注:英语里nfess也有忏悔的意思】了。你瞧,我们用暧昧的词语来表达意思,却希望其他人能够正确地理解,真是奇怪。那么,戴夫南特是个天主教徒,因此我说‘戴夫南特招认了’就和我冲进房间里说‘戴夫南特刮胡子了’一样荒谬。我的意思是说,我希望你能理解我的意思,戴夫南特已经向警方供认,是他杀了布拉泽胡德。”

“马尔耶特,马尔耶特!”里夫斯把耳朵靠近听筒,没有回应,“卡迈克尔,请给我一点儿时间,我必须要去找到马尔耶特,我要见他。”

“又一个含糊不清的表达,你是要去楼上找他,还是去伦敦?”

“当然是去楼上了,为什么——”

“如果是那样的话,那我最好告诉你,大约在五分钟前我碰到了马尔耶特,他正快速地向车站的方向跑去。”

“奔跑?”

“是的,我猜想,他是打算搭乘十点三十分的火车,那会儿火车马上就要开车了。”

“天啊,真糟糕!我说,你看见戈登了吗?”

“他就在外面。他想让我陪他出去打一局高尔夫球,但是我恐怕不能从命,因为我太太今天回来,我不得不去家里做一些准备工作,比如去看看仆人有没有喝醉等等。如果你想出去打高尔夫球,那戈登可以做你的伴儿。”

“谢谢,我想那正是我想要做的事。喂,戈登,你要出去吗?我背上我的高尔夫球棒,我和你一起去。”

他们一直走到第一开球区外的草坪上时,里夫斯才说出他的苦痛。“我说,你听说了戴夫南特的事儿了吗?”

“听说了,你正打算把手拷戴到另一个人手上的时候,他却招供了,真是太轻率了。幸运的是,你什么都没对马尔耶特说。”

“哦,事实上,我告诉他了。”

“你跟他说了?”

“是的,我在会所干事的办公室里,用那个混淆视听的变音器【注:指变音电话机】和他谈过了。我告诉了他所有的事实,我们拼接起来的事实真相。”

“我听到你说‘我们’。”

“我告诉他让他坦白。他在电话那端没机会说一句话,不过,现在看来,他逃到伦敦去了。”

“逃跑!为什么?当然,那就是他以大约一百公里的速度向车站飞跑的原因。天啊,里夫斯,你真的告诉他了?我相信,你一定逻辑严密地证明了马尔耶特就是凶手,尽管他不是那样的人。”

“我没有,但是我要说的是,你真的认为他逃跑了吗?”

“看起来很像,不是吗?多像古老故事里的场景——一个人给主教大人拍电报说‘一切都已暴露,立即逃离’。可怜的马尔耶特老兄一定对某些事情有罪恶感,不是吗?我担心的是,他是不是把捐款盗为己用了?我很确定地认为,要是盗用帕斯顿·奥特韦莱地区的捐款的话,起码要坐牢两个星期——噢,该我打了。”

“我希望你能认真地对待这件事儿。”

“我正在尽力,事态的发展真令人不快。”

“我指的不是这个侦探游戏,我说的是马尔耶特逃跑这件事儿。他要是真的逃跑了怎么办?我怎样才能抓到他?事情到底会怎样?”

“对于事态会怎样这个问题,我可是没有一点儿主意。不过,你要是问我,我绝不相信马尔耶特就这样永远地逃走了,他都没带他的球棒。”

“你认为他今晚就会回来?”

“我对此十分肯定。”

“但是听我说,要是他回来了,我究竟应该对他说什么呢?”

“哦,交给我好了。我会让他消除愤怒的。我昨天告诉你说,我有一两件小事情需要马尔耶特解释一下,结果你不让我说,这一次我可是打算用自己的方式来问他。”

“你真是太好了!要是你……哦,天啊,和平常一样,正好落在那片草坪上……不过,我说,告诉我戴夫南特的事儿。你从那儿打听到的?”

“会所领班是消息的来源,不过我打听到的消息是确实可靠的。班维尔跟别人聊天时说,警方正打算控告你的朋友伦德尔-史密斯,他们用这样的方法让戴夫南特坦白的。我认为,那是非常卑鄙的诡计。”

“打算控告她?原来跟踪她的人是警察!昨天她告诉我她认为有人监视她。”

“我想肯定是警察。”

“但是,戴夫南特怎样解释那些一直让我们迷惑不解的问题?”

“我认为《每日邮报》还没有对他进行采访。不过,如果你指的是他如何解释两趟火车的问题的话,那非常简单,谋杀根本就不是发生在火车上。”

“尸体不是从火车上掉下去的?”

“不是,他和布拉泽胡德在大雾中沿着铁路散步,他发了脾气,把布拉泽胡德扔了下去。至少,在班维尔流传的故事是这样说的。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

书页 目录
返回顶部