首页 > 古典文学 > 遇见你之前 > 第二章 面试

第二章 面试(2/2)

目录

她所说的每件事情,甚至她强调所说的话语的方式,仿佛都在暗示我的愚笨。

“我了解。”我收拾起我的包来。

“那么你想做这份工作吗?”

实在是有些出乎意料,一开始我还以为我听错了。“您说什么?”

“我们希望你能尽快开始。每周付一次薪水。”

我一时语塞。“您情愿雇用我而不是——”

“工作时间相当长——从早上八点到下午五点,有时会更晚一点。严格说来没有午休,不过他的日常护理员内森会在午饭时间过来照顾他,你就会有半个小时的自由时间。”

“您不需要懂医学的护理吗?”

“威尔有我们能提供给他的一切医疗护理,我们想找一个健康活泼的人陪伴他。他的生活……非常复杂,关键是,能够鼓励他去——”她突然停住了,目光落在落地长窗外面的什么东西上。最后,她转向我。“噢,这么说吧,对我们来说,他精神上的安宁与身体上的舒适同样重要。你明白吗?”

“我想是的。我需要……穿制服吗?”

“不用,千万别穿制服。”她瞥了眼我的腿,“不过你最好能穿……稍微不那么暴露的衣服。”

我低头看了看我的夹克衫,它移动了位置,露出一大片赤裸裸的腿。“这……真抱歉,它裂口了,实际上这不是我的衣服。”

特雷纳夫人似乎并没有在听。“一旦你开始工作,我会告诉你要做的事情。威尔现在不是一个容易接近的人,克拉克小姐。这份工作对心态的考验与对你专业技能的考验一样多。那么,明天我们能见到你吗?”

“明天?您不想……您不想让我先见见他吗?”

“威尔今天心情不佳,我觉得我们最好明天再开始。”

我意识到特雷纳夫人已经在等待送我出门,站起身来。

“好的,”我边说边向下拽了拽母亲的夹克衫,“嗯,谢谢您,明天早上八点见。”

母亲往父亲的盘子里舀土豆。她舀了两个,他避开了,反而从碟子里舀了两个。她阻止了他的行为,把那两个土豆退回碟子里,最后,当父亲又去舀那两个土豆时,母亲用菜匙敲了敲他的指关节。围着小餐桌坐着父母、妹妹、托马斯、外祖父和帕特里克——每个周三他都会过来吃晚餐。

“爸爸,”母亲对外祖父说,“要帮您切下肉吗?特丽娜,你能帮忙切一下吗?”

特丽娜侧过身,轻巧地击打着,把外祖父盘子里的肉切成薄片。另一边她已经帮托马斯切好了。

“那个男的有多糟糕,露?”

“如果他们胆敢惹恼我女儿的话,他们也不会有什么好下场。”父亲说。我身后,电视机开着,方便父亲和帕特里克看足球。他们不时停下来看着我,口中还嚼着食物,正如他们看到某个传球或是球差点打偏时的情形一样。

“这是个绝好的机会。她将在一栋大房子里为一个大户人家工作。他们属于上流社会吗,亲爱的?”

在我们这条街上,跻身“上流社会”意味着这家人不受反社会行为令控制。

“我想是的。”

“相信你已经行过屈膝礼了。”父亲咧嘴笑道。

“你果真见到他了吗?”特丽娜俯身阻止托马斯用肘把汤汁洒到地板上。“那个伤残男人,他是怎样一个人?”

“我明天才能见到他。”

“真有点不可思议。你天天都要整日跟他待在一起,九个小时。你见他的时间会比见帕特里克还多。”

“那没什么。”我说。

帕特里克,在桌子对面,他假装没有听到我说话。

“还好,你不用担心老套的性骚扰,是吧?”父亲说。

“巴纳德。”母亲严厉地说。

“我只是说出了每个人都想说的话。这也许是你能为你女朋友找到的最好的老板,是吗,帕特里克?”

帕特里克隔着桌子笑了起来。他忙着婉拒母亲为他舀土豆,尽管母亲盛情款待。他这个月不吃碳水化合物食品,要为三月初的一次马拉松赛跑做准备。

“知道吗,我一直在想,你是不是要学手语?我是说,万一他不能跟你交流,你怎么能知道他想要什么呢?”

“她并没说他不能说话,妈妈。”我都记不大清特雷纳夫人说过什么了。我仍然处在因为真的被给予这份工作而带来的茫然与震惊中。

“也许他借助某种设备说话,就像那个科学家,《辛普森一家》中的那个。”

“浑蛋。”托马斯说。

“不对。”父亲说。

“斯蒂芬·霍金。”帕特里克说道。

“你干的好事。”母亲说,责备地看向托马斯,又看向父亲,目光锐利得可以切牛排,“居然教他说脏话。”

“我没有,我不知道他从哪里学来的。”

“浑蛋。”托马斯说,直视着他的外祖父。

特丽娜做了个鬼验。“如果他通过那种发声器讲话,我肯定会起鸡皮疙瘩。你们能想象吗?给——我——一杯——水。”她模仿道。

她很聪明——但还没聪明到不把自己搞砸,父亲偶尔这么嘀咕。她是我们家第一个上大学的,可是最后一年因为托马斯的出生她退学了。父母仍然指望有一天她能给全家带来一笔财富,或者能在一个前台旁边没有设置安检荧屏的地方工作。哪一个都行。

“凭什么说坐轮椅就意味着他要像戴立克那样讲话?”我问道。

“不过你会与他很接近,至少你得帮他擦嘴,喂他吃喝。”

“那又怎样呢?这又不是什么难事。”

“不知道是谁把托马斯的尿布都换反了?”

“就一次。”

“两次,并且你总共就给他换过三次尿布。”

我吃了点青豆,尽量表现得轻松些。

但是,即使我已经搭公交车回到了家,同样的想法也已经在我脑中嗡嗡响个不停。我们会谈些什么?要是他整天只是盯着我,头垂向一边,我该怎么办?要是我搞不清他想要什么呢?我极其不擅长照料东西。经过了仓鼠、竹节虫、蓝道夫金鱼的灾难后,家里不再养盆栽和宠物。还有,他那个严厉的母亲多久会去一次?我不喜欢老是被人审视的感觉。特雷纳夫人看起来就像那种女人,她的目光可以让巧手失灵。

“那么,帕特里克,这件事情你怎么看?”

帕特里克喝了一大口水,然后耸了耸肩。

外面,雨点敲打着窗玻璃,在杯盘交错的声音间仍然听得分明。

“巴纳德,报酬不错。无论如何比在鸡肉加工厂上晚班好。”

桌旁传来一致同意的咕哝声。

“这么说,我这份新工作最大的优点就是比在工厂里运送死鸡强。”我说。

“好啦,同时你也可以健健身啊,跟帕特里克一起做做私人培训。”

“健身?谢谢你,爸爸。”我本想再舀一个土豆,这会儿又改变了主意。

“是啊,为什么不呢?”母亲看起来像是马上要坐下来——每个人都突然停了下来——但是没有,她又站起身来,给外祖父盛了点肉汁。“你要为将来打算打算。毫无疑问,你有闲聊的天赋。”

“她有讲废话的天赋。”父亲哼了一声。

“我刚刚找了份工作,”我说,“薪水也比上一份工作多,您别见怪。”

“可这只是临时的,”帕特里克插话道,“你爸爸是对的。做这份工作的时候你可以开始锻炼,让自己更有型。如果稍微用点功,你会成为一个好的私人教练。”

“我不想做私人教练。我不喜欢……蹦蹦跳跳。”我向帕特里克做了个受到侮辱的怪相,他咧嘴而笑。

“露想要的是这样一份工作,能让她跷起腿,看白天的电视节目,并且通过一根麦管给那些老骨头喂食物。”特丽娜说。

“是的。因为把柔软的大丽菊移植到水桶里需要付出太多心力与体力,难道不是吗,特丽娜?”

“我们逗你玩儿呢,亲爱的。”父亲举起茶杯,“你找到工作这很好。我们很为你感到骄傲。我敢断定,一旦你在那栋大房子里操劳起来,那群浑蛋就再也离不开你。”

“浑蛋。”托马斯说。

“不是我说的。”父亲说。在母亲开口之前,他拼命嚼着食物。

书页 目录
返回顶部